Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 10/09/2006 10:31 Sujet du message: [projet communautaire] : plate-forme de traductions
Quel joueur francophone n'a pas pesté contre sa méconnaissance des dialectes lorsqu'il a trouvé dans l'immensité des modules de la communauté une perle qui ne parlait pas sa chère langue française?
Quel concepteur profondément attaché à son patois local n'a jamais hurlé de dépit en découvrant un système ou script qui lui semblait prometteur mais totalement expliqué en des mots qui lui faisait écarquiller les yeux d'incompréhension?
Quel jeune artiste plein d'ambitions et d'idées qui n'a pas le temps (ou l'envie) de travailler son anglais, son espagnol, son allemand ou son russe pour se plonger dans un long tutorial qui explique les notions les plus complexes à saisir avec les plus grandes facilités?
D'une manière ou d'une autre, nous sommes tous touchés par la "babélisation" de la Communauté, d'un côté ou de l'autre des frontières. Un américain, un anglais, un allemand ou un italien a peut-être tout autant pesté que nous-mêmes lorsqu'il s'est aperçu qu'une création francophone enthousiasmait ses confrères qui parlaient la langue de Fabien Cerutti.
C'est dans cette optique que le projet que j'expose ici a été mûrir : offrir à tout un chacun ce dont il ne peut pas profiter à cause du barrière de la langue et mettre en place une plate-forme de traductions.
Concrètement, celà se traduit tout d'abord par une quête de gens compétents et motivés : vous. Celui qui lit cette news est potentiellement apte à répondre à ces conditions : il y a certainement dans la Communauté des membres qui partagent cet état d'esprit, possèdent les connaissances bilingues nécéssaires, le temps libre approprié, et la motivation indispensable pour répondre présent. A ces trésors de travailleurs prêts à oeuvrer pour une ouverture de la création à un niveau internationnal, je lance un appel solennel : Engagez-vous! Manifestez-vous! Faîtes-vous connaître!
Les idées que je vais exposer maintenant ne pourront se réaliser que si nous sommes assez nombreux et enthousiastes pour les mettre en oeuvre.
Cette plateforme de traductions s'articulera tout d'abord autour de la mise en français de systèmes, de scripts et autres tutoriaux que l'on peut retrouver sur le net. Il ya un grand nombre d'outils et aides qui, traduits, pourraient apporter un immense plus à toute la communauté des créateurs francophones. Les rendre accessibles aux non anglophones (ou d'autres langues) serait une bonne manière de se mettre en marche pour des projets plus conséquents à l'avenir.
Tout ce travail qui nécessitera une organisation bien structurée ou chaque chose qui passe sous la main d'un traducteur ou d'une équipe de traducteur sera suivie sur un forum créé pour l'occasion. Ainsi si la traduction venait à être abandonnée, un autre membre pourrait en prendre a suite. Rien ne serait perdu, rien ne serait répété puisque personne ne risquerait de refaire deux fois la même chose.
Si tout ceci se met en place correctement nous pourrons ensuite envisager la traduction de modules solos complets. Un peu plus utopiquement peut être, si cette attitude venait à se répandre dans tous les communautés du monde, une organisation plus internationale pourrait se mettre en place : la traduction ne serait plus une oeuvre isolée mais un travail organisé, méthodique et efficace. Dans ce cas là, il serait par exemple demandé aux créateurs francophones désirant bénéficier d'une traduction de remplir une fiche où serait noté tous les fichiers qui comportent des mots s'affichant à l'écran ; ceci afin d'éviter au traducteur des fouilles longues et fastidieuses.
Je le répète encore : isolés nous pourrions effectuer quelques petits travaux anarchiques, à droite et à gauche, mais organisés sous une structure intuitive, nous pouvons faire avancer productivement la création sous Electron et offrir à chacun des aides, des outils et des expériences qu'il n'aurait pu connaître.
P.S : ce texte est l'adaptation d'une news que j'ai postée sur le site NeverWinterNights2.fr (vous trouverez actuellement le texte sur la page d'accueil du site http://www.neverwinternights2.fr/, et le débat qui l'a précédé ici : http://www.neverwinternights2.fr[...]). En aucun cas ma démarche est un acte de publicité sauvage envers ce site, je ne fais d'ailleurs pas partie du staff technique des lieux. Je cherche simplement à faire passer mon message au plus de monde possible (j'ai d'ailleurs posté ce texte tel que vous le lisez ici sur les autres sites communautaires francophones); j'espère que les modérateurs et les membres sauront le comprendre.
Merci de votre attention.
jaiden
Inscrit le: 26 Avr 2006
Messages: 72
Posté le: 12/09/2006 23:31 Sujet du message:
Bonne idée par exemple de traduire par exemple un module mais il faut que tu es un anglais parfaitement bilingue ,le plus rapide serait que tu trouves des traducteurs attritrés.
Bonne chance
_________________
Longue vie aux jeux de role sur pc et à NWN ...
Mythyzyn
Modérateur
Inscrit le: 22 Mai 2005
Messages: 416
Localisation: Lyncya
Posté le: 13/09/2006 6:40 Sujet du message:
Salut Aetos !
Très bonne idée, mais comme tu le sais deja je n'ai pas le temps de participer bien que je touche un peu l'anglais et l'allemand :/
Par contre n'hésite pas à venir me voir si tu veux que je te mette en place un forum mon cher Aetos (Super en faite ton cadeau d'adieu )
Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 13/09/2006 10:13 Sujet du message:
jaiden
le plus rapide serait que tu trouves des traducteurs attritrés
Voici la raison pour laquelle ce message a été écrit. Je signale d'ailleurs aux interressés qu'un formulaire a été mis en place ici (http://www.neverwinternights2.fr/modules/liaise/?form_id=8) pour ceux qu'une participation à ce projet ne laisse pas indifférent. Pour plus de renseignements, n'hésitez pas à répondre sur ce sujet ou rendez-vous aux liens que je vous ai indiqués dans mon premier message. Les choses commençent vraiment à se mettre en place et, d'ici quelques temps, nous pourrons vous proposer les premiers travaux à effectuer.
Master_Prince
Par contre n'hésite pas à venir me voir si tu veux que je te mette en place un forum mon cher Aetos (Super en faite ton cadeau d'adieu Wink)
Je te remercie pour cette proposition, et t'adresse mes meilleurs voeux de réussite pour ton module.
Léa
Inscrit le: 06 Sep 2006
Messages: 21
Posté le: 13/09/2006 10:46 Sujet du message:
Je suis intéressé pour participer à ce projet. J'espère simplement que ça ne sera pas sur le forum de neverwinternights2.fr car je n'arrive pas à me familiariser avec.
Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 13/09/2006 17:38 Sujet du message:
J'ai initialement rendu public la mise en place de ce projet sur NeverWinterNights2.fr, d'abord par un sujet dans le forum, ensuite par une nouvelle que le staff technique a accepté de publier sur la page d'accueil. Les liens que j'ai donné se dirigent vers ce site car les explications et les débats les plus longs à ce jour se sont tenus là-bas. Si tu n'arrives à te familiariser avec ces forums, il y a ce sujet ici qui peut recueillir tes question, remarques et idées.
Si tu es intéressé pour participer à ce projet, j'ai mis en place un formulaire de recrutement dont le lien est cité sur mon message précédent. Oui, c'est toujours sur NeverWinterNights2.fr, mais cette interface te dérange, tu peux toujours m'adresser un message privé sur ce site en me précisant ton adresse e-mail, les langues que tu es capable de traduire (français vers anglais, anglais vers français, espagnol vers français, français vers espagnol, ...) et les taches qui t'interressent (ponctuelles, traductions techniques, traductions de tutoriaux, traduction de modules, ...). A la suite de tout celà, je te laisse le soin d'ajouter d'éventuels commentaires.
Surtout ne te sens pas obligée de te connecter sur le site dont je n'ai pas arrété d'indiquer les liens si celà t'incommode. Je ne fais de la publicité (bonne ou mauvaise) à personne. J'utilise les outils que la communauté met à ma disposition pour rassembler les talents et mettre en place la plate-forme.
A l'heure ou je rédige ces lignes, quatres membres de la communauté ont officiellement rejoint ce "Projet-Babel" en tant que traducteurs :
Zantigui
pour des taches ponctuelles
anglais vers français
Myrdhin
pour des traductions techniques
des traductions de tutoriaux
des traductions de modules
anglais vers français
français vers anglais
espagnol vers français
Yaya (Forlax)
pour des taches ponctuelles
des traductions de tutoriaux
anglais vers français
français vers anglais
Druss
pour des traductions de modules
anglais vers français
français vers anglais
Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 19/09/2006 10:47 Sujet du message:
Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 13/10/2006 15:53 Sujet du message:
Voici un peu plus d'un mois que la plate-forme de traduction Babel a vu le jour. Nous comptons actuellement treize membres dans notre effectif.
Jusqu'à maintenant, nous n'avons pas eu à fournir un travail énorme de par sa quantité, mais nous nous sommes quand même débrouillés pour plancher sur quelques textes essentiels (Le Tutoriel Electron Obsidian en est le parfait exemple).
Maintenant que l'Editeur est disponible pour ceux qui ont effectué la pré-commande et que le jeu en lui-même ne va pas tarder à sortir, la création va se multiplier à une très grande vitesse.
Ce message vise à rappeller à tous ceux qui voudraient participer à un grand projet d'internationnalisation que notres équipe est perpétuellement à la recherche de bonnes volontés . Vous trouverez sur ce forum toutes les informations nécéssaires au fonctionnement de Babel et aux compétences que nous recherchons. Si vous êtes interressés pour nous apporter votre aide, même ponctuelle, un formulaire est disponible (voir les messages précédents pour le lien.
N'oubliez pas, dans l'oeuvre que nous avons entrepris, même la plus petite des contributions peut nous être essentielle!
Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 13/10/2006 21:58 Sujet du message:
Je voudrais également signaler aux membres qui ont des connaissances trop limitées dans les langues étrangères qu'ils peuvent se manifester par le biais du formulaire pour nous aider à corriger et relire les travaux déjà traduits en français.
Fred
Inscrit le: 13 Jan 2006
Messages: 13
Posté le: 14/10/2006 8:28 Sujet du message:
Une suggestion : Est-il prévu un "lexique" anglais-français pour permettre aux joueurs de parler en "bon français bien de chez nous" ?
Ce qui permettrait de remplacer avantageusement des mots comme placeable, background, build, map, level, etc... et d'avoir des phrases 100% full french !
Aetos
Inscrit le: 09 Juin 2006
Messages: 13
Localisation: Ariège
Posté le: 14/10/2006 14:33 Sujet du message:
Ta suggestion est interressante.
Je dois t'avouer que nous n'avions pas encore discuté de ce genre de travail, mais la création d'un lexique sur les termes anglophones de l'univers de NeverWinter Nights n'est pas sans me déplaire et serait certainement utile aux plus anglophobes de nos membres.
J'ai lancé une discution interne au groupe des babéliens pour savoir quels sont les avis de notre équipe de traducteurs.